維(發語詞)正德四年(西元1509年)秋月
二日,有吏目(明代各州的僚佐小官)云自京來者,不知其名氏;
攜一子、一僕,將之任,過龍場,投宿土苗家。予(余)從籬落(笆)間望見之,
陰雨昏黑,欲就(趨往)問訊北來事,不果。明早,
遣人覘(ㄓㄢ;探視)之,已行矣。
薄午(近中午),有人自蜈蜙坡來,云一老人死坡下,傍兩人哭之哀。
予曰:「此必吏目死矣。傷哉!」薄暮,復有人來云,坡下死者二人,傍一人坐哭;詢其狀,則其子又死矣。明
日,復有人來云,見坡下積尸(屍)三焉;則其僕又死矣。嗚呼傷哉!
念其暴骨無主,將(率)二童子持
畚鍤(ㄅㄣˇ ㄔㄚˊ;挖運泥土的器具)往
瘞(|ˋ;掩埋)之,二童子有難色然。
予曰:「噫!吾與爾猶彼也!」二童憫然涕下,請往。就其傍山麓為三坎(地穴),
埋之。
又以隻雞、飯三盂(ㄩˊ;盛食物或漿湯的容器),
嗟吁(ㄐ|ㄝ ㄒㄩ;表示感嘆的語氣詞)涕
洟(ㄊ|ˋ |ˊ;鼻涕和眼淚)而告之曰:「
嗚呼傷哉!繄(|;是;此)何人?繄何人?
吾龍場驛丞餘姚王守仁也。吾與爾皆中土(中原)之產,
吾不知爾郡邑,爾胡為乎來為茲山之鬼乎?
古者重去其鄉(不輕易離開家鄉),遊宦不踰千里。
吾以竄逐而來此,宜也。爾亦何辜乎?聞爾官,吏目耳;俸不能五斗,爾率妻子躬耕可有也;
胡為乎以五斗而易(交換)爾七尺之軀;又不足,
而益以爾子與僕乎?嗚呼傷哉!爾誠念茲五斗而來,則宜欣然就道;
胡為乎吾昨望見爾容蹙然(ㄘㄨˋ ㄖㄢˊ;憂愁的樣子),
蓋不勝其憂者?夫衝冒霜露,扳(ㄅㄢ;攀爬)援崖壁,
行萬峰之頂,飢渴勞頓,筋骨疲憊;而又瘴癘侵其外,憂鬱攻其中,其能以無死乎?吾固知爾之必死,
然不謂若是其速;又不謂爾子、爾僕,亦遽然奄忽也!皆爾自取,謂之何哉?」
「吾念爾三骨之無依而來瘞耳,乃使吾有無窮之愴(悲傷)也!
嗚呼傷哉!縱不爾瘞,幽崖之狐成群,陰壑之虺(ㄏㄨㄟˇ;毒蛇)如車輪,
亦必能葬爾於腹,不致久暴露爾!爾既已無知,然吾何能為心乎?自吾去父母鄉國而來此,三年矣;歷瘴毒而苟能自全,
以吾未嘗一日之戚戚也。今悲傷若此,是吾為爾者重,而自為者輕也;吾不宜復為爾悲矣。吾為爾歌,爾聽之!」
「歌曰:『連峰際天兮,飛鳥不通。遊子懷鄉兮,莫知西東。莫知西東兮,維(只有)天
則同。異域殊方(與中原地區不同)兮,環海之中。達觀隨遇兮,奚必予宮(房屋)。
魂兮魂兮,無悲以恫(ㄊㄨㄥ;疾苦)!』」
「又歌以慰之曰:『與爾皆鄉土之離兮(遠離鄉土的人)!蠻之人言語不相知兮!
性命不可期!吾苟死於茲兮,率爾子僕,來從予兮!吾與爾遨以嬉兮,驂(ㄘㄢ;乘、駕)紫彪(紫色小虎)
而乘文螭(ㄔ;中國古代傳說中的動物)兮(比喻乘駕車輛),
登望故鄉而噓唏兮!吾苟獲生歸兮,爾子爾僕尚爾隨兮,無以無侶悲兮!
道傍之冢纍纍(ㄌㄟˊ ㄌㄟˊ;繁多、重積的樣子)兮,多中土之流離兮,
相與呼嘯而徘徊兮!餐風飲露,無爾飢兮!朝友麋鹿,暮猿與栖(ㄑ|;休息)兮!
爾安爾居兮,無為厲(惡鬼)於茲墟兮!』」
include('../footbar_taiku.php');
?>
|